neděle 4. března 2012

Papežka (Die Päpstin)


Papežka je původem německý muzikál. K příběhu podle knižní předlohy Donny W. Crossové složil hudbu mladý muzikálový skladatel Dennis Martin a libreto sepsal společně s Christophem Jilem. Do češtiny přeložil Stanislav Moša(libreto) a Mikuláš Bryan(texty písní).

Muzikál vypráví příběh o dívce, která se dostala až na papežský stolec. Říkáte si žena a papežkou? Jak je to možné? Ano příběh je z 9. století, kdy ženy byly považovány za původce všeho zla. 
Jana jako dítě získá možnost se i přes to, že je žena legálně vzdělávat. Ale stále pociťuje méněcennost, kvůli svému pohlaví. Když zemře její bratr ostříhá si vlasy a obleče jeho oblečení a v této masce se z Jany stává Jan. Pokračuje ve vzdělávání, poté odchází do Říma, kde se z ní stává lidmi milovaný léčitel. A nakonec je zvolena papežkou. Ale jak už se stává, nic netrvá věčně a Jana je prozrazena.

Tento úžasný muzikál jsem měla možnost navštívit v českém podání v Městském divadlo Brno v sobotu 3. března 2012.  A musím přiznat, že i přes německý původ se mi velmi líbil. Tak mi to nedalo, že jsem si musela i nějaké písničky najít na netu. No v českém znění jsem je nenašla, ale v originále ano. A tak se o ně s vámi podělím. Ale i přes moji averzi k němčině to v ní zní dost dobře, ale na češtinu to nemá. :)

Jako první je písnička ze samého začátku v češtině nazvaná Půlnoční stráž, Bote der Nacht v originále. V písni vypráví matka Janě o pohanských bozích (tedy, alespoň v české verzi, ale myslím, že v originální se to nebude moc lišit). (http://www.youtube.com/watch?v=kWHFqCJAdhM)


Druhá pak nese v češtině název To jsem já, Das bin Ich v originále. V muzikálu ji zpívá Jana, když se rozhodne přijmout své zvolení a usednout na papežskou stolici.

Žádné komentáře:

Okomentovat

Díky za tvůj komentář.